爱尔兰华人的“隐形”现象:Bryan Fanning教授的见解
Bryan Fannning教授,都柏林大学社会政策学院院长,研究领域涉及爱尔兰移民问题、种族暴力以及思想史。著有《爱尔兰的种族主义和社会变迁》、《社会问题的哲学起源》、《追寻现代爱尔兰:1912到1986年间观念的竞逐》等多部著作,其作品学术性与可读性俱佳,被视作理解爱尔兰的必读书目
Bryan教授2014年赴北京大学的讲座海报(张贴在他办公室外)
樵北:在我看来,爱尔兰在接纳不同移民群体方面的努力确实值得称赞。接下来是一个理论问题,在你书的结尾,你问到这样一个问题:社会融合的定义是什么。我认为这非常有趣,因为一方面,社会融合指外来群体能够在不放弃自己的文化身份的情况下参与到社会中;而另一方面,我们期待不同文化的合并以及同化。您怎么看?
It seems to me that Ireland is very credible and remarkable in embracing different immigration groups. And here's a theoretical question. at the end of your book. You ask a question of what is integration? I think it's very interest because on, one hand, we believe integration means the ability to participate in a society without having relinquished his own culture identity. On the other hand, we expect the assimilation of different culture. what's your opinion?
Bryan:对于文化同化这个问题,我认为应该以批判的眼光看待,比如中国对待少数穆斯林族群的方式,便是有文化同化的目的在。
I think it I think we could look at China quite critically about some of this at the moment in terms of, say, that treatment of-of same Muslim ethnic groups in China, the idea that there has to be a cultural assimilation.
但是我认为社会的融合是有“领域”的区别的。比如,对于爱尔兰社会中的波兰人或者中国人来说,爱尔兰政府希望的是他们有高的就业率,而不是在文化上达成一致。如果他们大量失业,那就是社会融合的失败,是社会的失败。我们希望移民能够融入社会的各个领域,比如让他们更好地融入教育,融入就业,以及他们的下一代能有更好的发展机会。可见,在社会的这些功能领域中,社会融合的意义实际上是非常实际的,过多地关注文化的差异,或者去追求文化的一致反而是不可取的。所以社会融合的意义在于,保证每个人都可以在他们的生活中得到进步和发展。大多数来到这个国家的移民,他们并不想成为爱尔兰人,这很好,没什么。他们有自己的人生计划,他们可能只是想为自己和家人而去努力挣钱。他们可能只是想找份工作,接受教育,积累经验。
I think big integration is around, how would I put it like this, domains. if you have a migrant population, let's just say they're polished, or Chinese. You want them to be in work nothing unemployment. So if a big number are unemployed, that's a problem. They're not integrated into the economy. So you want people to be integrated into the various spheres of society, to be meaningful including societies that the children have a chance next generation, integration into education, integration into employment. So there are these functional areas of society that integration needs to take care of in a very practical sense, and worrying too much about culture in relation to this is a distraction. It just gets in the way of the work you need to do to ensure that basically, people can flourish in their ordinary lives. Most migrants come to the country, they don't want to become Iris. fine. They have a plan, they want to live a life for themselves and their family. They want to maybe get jobs, get education, experience, and ideally want people's lives to be successful.
反过来说,如果你以文化的借口攻击移民,不允许移民参与我们的经济发展或是进入我们的学校,声称移民必须能够在文化上与本地人一致,这就会产生问题。现在在西方国家中,很多政治家对穆斯林的文化特别戒备,正是犯了这个错误。这可能是破坏性的。我的意思并不是反对适应文化,但我认为,适应价值观才是更重要的。
If you impose a cultural attack on things and say you cannot participate in our economy or in our schools, unless you behave a certain way culturally, that creates a problem. A lot of the politics around culture in the west is they're obsessed at the moment with Muslims in particular. And that can be destructive. I mean it's not that there shouldn't be an adaptation to culture, but I think in my view, it should be more adaptation to values.
这些价值观包括,举个例子,法治精神,它人们按照法律的约束去行为。所以,你的衣着服装并不重要,你的行为方式也不重要,重要的是价值观。
Values include the rule of law in this country, their important values that people behave, the laws of society and so on. It doesn't necessarily matter that you wear certain clothes, you shouldn't have to matter that you do.
但是有一点,如果你想在爱尔兰取得成功,你必须会说英语,这一点非常重要。因为除非你会说英语,否则你不太可能在事业上获得成功。如果你不会英语,你很可能在工作中被剥削,而你没有别的途径去从事别的的行业。
But it is very important that if you are to succeed in Ireland, that you're able to speak the English language. Because unless you're able to speak English, you are you're unlikely to be able to succeed in the economy. You know, you're likely to be exploited some maybe in a public place of work where, you know, you have you have no access to anything else.
如果你不会说英语,你也会更容易受到歧视。所以我要说,语言是非常重要的。从长远来看,运用公民身份也很重要。我认为这一点对中国移民来说将是一个挑战。你们的社区群体很大,如此庞大的社区群体应当对这个国家的政策有发言权。你们应该参与国家决策。而除非你们投票,否则政治家和别的社区是听不到你们声音的。我认为这就是目前华人群体的困境,你们的群体很大,你们应当参与政策决策等事务。
They also would like to be discriminated against if you can't speak the language. So to me, things like language are quite important. Citizenship is important in the longer term. It will be a challenge for Chinese community here, I think, because unless if you have a significant community and the Chinese community is pretty significant, that they should have a voice in how the country is wrong. You should be involved in the decision making. Politicians and others will not listen to you unless you have a vote now. And I think the predicament of the Chinese community is that it's a significant community, so you want to see Chinese people working in policing in other areas.
华人应当成为这个国家的一部分。如果政客们认为中国人不是社会的一部分,那实际上意味着中国社群的利益不会得到支持。在民主社会中,团体的参与是很重要的价值,因为这意味着社会可以听到你的声音,了解到你的经验。我认为这很重要。
You want to see them part of the state possible. but if politicians think Chinese people are not citizens among folks. That means that the interest of the Chinese community may not be supported in important ways into the future. But in democratic theory, there is a sort of a value to society if groups participate because you bring in your voice and your experience. And that to me would be quite important too.
这种声音和经验将成为总体决策的一部分。我们的社会应该从不同的群体中倾听和学习。所以这就是理论层面上的我的意见。
that voice and that experience will be part of a decision making In general. words that we should be listening to and learning from look different communities. So that to me would be my answer of more ideology version of us my perspective.
Bryan Fanning教授
樵北:您说的对,政治参与确实非常重要。
Yeah, it is important to participate in political affairs.
Bryan:实际上,华人完全可以加入我们的政党,以促进他们的商业利益或其他利益。在爱尔兰,你不必成为一个公民才具有投票权。即便你只有长期居住的身份,你也可以在当地政府选举中投票。在当地选举中登记投票是一件很有益的事,特别是在都柏林这样一个华人聚集的城市。这是一件非常简单的事情,但是很有益,这样做会让你能够站在更高的角度思考地区问题,当地的政府官员也会有兴趣为中国社区做更多的事情。所以这些事情很重要。我知道动员中国移民登记投票是非常困难的,因为他们不习惯参与政治,但是如果可以做到的话,这是值得的。
but there's no reason why members of the Chinese community couldn't join our political parties to advance their business interests or other interests. you know you don't know you have to be a citizen to do so. you can vote in the local government elections, even if you are at the base of your residency. So you know, maybe that's a good thing to do. And especially maybe in a city like Dublin where the significant Chinese community gathered it, maybe if Chinese were registered to vote in the local elections. Very simple thing to do, then you would be able to that I think at a local level, neighbourhood politicians might be interested in doing more for the Chinese community. So those kinds of things do matter. I think it's very difficult to mobilize people to register to vote, you know if especially people aren't used to doing it, but it's worth doing if it can be accomplished.
樵北:中国移民并不是爱尔兰最大的移民群体,但仍然有将近1万人口,那么…
Chinese immigration is not the biggest integration group in Ireland, but still has a population of nearly, I think, ten thousand?
Bryan:这个数字很有趣,因为中国移民在爱尔兰的总人数一直有争论。我可以在我这本最新的书中找到最近的统计。(开始翻书)
It's funny with Chinese numbers the numbers of always being disputed with the Chinese. I can find you figure in the book because I I have the figures, I have the most recent figures in the book.
我书中有一个部分是关于华人社区的,讲到华人移民来到爱尔兰的不同方式。从20世纪60年代开始,就有来自香港新界的人来到英国和这里从事食品生意等等。所以从我出生起,爱尔兰就一直有中国人。刚开始华人的数目很小,然后随着亚洲“四小龙”经济的出现,华人的数目一直在上升。我看看这里有没有具体的数字。(翻书中)
I have a section on the Chinese community from ways of Chinese immigration to Ireland. from the nineteen sixties there would have been people from the new territories who came to the United Kingdom, come over here to work in food businesses and so on. So there's always been a Chinese presence here since I was born. You know, and as small and then with the city tiger economy than the numbers do rise. I'm just seeing if there are any numbers here.
中国驻爱尔兰大使馆曾说爱尔兰有6万中国人,但是我认为这个数字远远超过了实际的华人数目。
I mean the Chinese government in times of the embassy here of claim that there were sixty thousand Chinese, that figure is way above what anybody in Ireland thinks of it to be.
樵北:这个数目是怎么得到的?
why would they say that?
Bryan:我认为他们把中国留学生和来来往往的中国人都算上了,我看看能不能找到具体的数字。(翻书中)2006年的人口调查是一万一千人。而仅在2004年就发放了一万五千份学生签证。所以爱尔兰一直都有大量的中国留学生,有人留下来,有人离开。抱歉,我头脑中一直没有中国移民的数字。(停止翻书)
I think this the count students and others and people coming and going. I'm just trying to find the figure. two thousand six census was eleven thousand, I mean about fifteen thousand student visas were given in two thousand and four alone. So there's quite a large student population here all the time, as do people stay or do people go onwards go off somewhere else afterwards, or do they stick around. I apologize. I don't have a sense of the number the current number here at all.
樵北:没关系。爱尔兰中国移民的生存状态怎么样?他们最大的困难是什么?
It’s fine. What is the living state of Chinese immigration in Ireland? What is their biggest challenge?
Bryan:目前没有迹象表明华人社区正在经历什么困难。不过,中国人在爱尔兰面临的一个问题是近乎隐形。北爱尔兰的情况还好些,因为有华人组织,我记得那个组织是一位嫁给了英国人的香港女士成立的。因为在贝尔法斯特有很多来自香港新界的移民,华人数目比较多。
there's no indication that the Chinese community are experiencing significant problems. one of the problems the Chinese face in Ireland, in general, a near invisibility. If you were in Northern Ireland, it was actually along kong born woman. She married an English man. She set up a Chinese organization in Belfast and there was a lot more second wave new territories, people as well. There. So and now there are new waves of people who come, mostly students or as tech workers, and so on and so forth.
而在爱尔兰,华人群体可以说近乎隐形。我们不知道华人社群的情况。政府不知道他们感觉安不安全,他们的经济状况如何。因为没有人组织政治活动,站出来告诉我们华人需要什么。而实际上,爱尔兰政府的决策是由来自社群组织的的声音决定的。这种情况很大程度上是因为语言障碍。所以,如果你问我最重要的是什么,我会说学习当地的语言。
the community, the invisible enough in Irish society. That's the thing is we don't know a lot. We don't know how well people are, how safe they feel, how well they're doing economically. there nobody out there championing their calls are saying the Chinese communities need this and that. But what we need to do about this so in a sense were absolutely and utterly dependent on voices from the community and it is a language barrier. If you ask me where am I kind of insistent? I I think learning the language of a society is crucial.
这就产生了各种各样的问题。比如对我来说,华人社区有点神秘。在爱尔兰,没有人做过关于中国社群的有意义的研究,我们没有优秀的博士生在研究中国社群。我们需要更多的研究。目前,我们所能做的只有猜测,看看人口普查结果,但是我们很清楚很多在爱尔兰的中国人是政府看不到的。这些就是挑战。
it kind of creates all sorts of problems. Uh, but the Chinese community is a bit of a mystery to someone like myself. Nobody has done any significant pieces of research and the Chinese community, we don't have good PhDs now you that are kind of really gone into things. we sort of do need more research. Yes. You know I I think all we can do is kind of guess and look at the census and you know, and some people are invisible. So these are challenges, these are challenges.
我也知道有一些华人组织或者华人报纸之类的东西,让我们能够看到一点点华人社区的情况。但整体情况是,关于华人社区,我们能找到的东西少之又少。我们关心的问题是中国人认为这个爱尔兰社会有什么问题?中国人关心什么? 这就是为什么政治参与,无论以何种形式被组织,有助于社会团结和融合的原因。我认为这是一个很大的挑战。如果你回到三十年前,四十年前,你会发现爱尔兰的少数族群社区内部是连接非常紧密的,你可以和波兰社区直接对话,和美国社区直接对话。而今天新的趋势出现了,那就是移民从他们国家的各个不同的地方来到爱尔兰,他们不再紧紧和自己的族群联系在一起,他们让我们感觉看不见了。都柏林不是一个很大的城市,但它仍然在反映这种趋势。
I know that there are Chinese organizations and China today or newspapers and things like that. There are things that we can find out bits about the Chinese community, t I suppose the question we want is what the Chinese people in our and saying the issues are, what are their concerns? And this is why basically participation, however that can be managed, is part of the integration process. I think there's a big challenge. I mean if you went back maybe thirty years, forty years ago, you would see that ethnic minority community tend to bond around one another. So you could talk about the Chinese community of the polish committee of the Irish American community. What we see now in the cities of the world and Dublin is not a very big city is still reflects, this tendency is we see people coming in from large numbers of places. they're not bonding all the time to their own ethnic groups, so they're kind of become invisible.
有一个术语描述这种复杂性:超级多样性(super diversity)。总之,在某种意义上,中国社区对于爱尔兰的决策者和政策制定者是相当隐形的。好消息是,爱尔兰对中国社群并出现没有什么偏见。虽然种族主义和偏见作为一种心理一直存在于社会之中,但目前还没有出现来自官方层面的偏见。坏消息是,如果中国社区一直没有声音出现,没有社区领袖能够站出来,那么中国社区的需要和利益将很难在爱尔兰得到保护和支持。我认为这是一个挑战。
there's a term out there called superb diversity. I mean it talks about the complexity of this. so in a sense, the Chinese communities, communities are pretty invisible to decision makers and policy makers. And the good news is that there is not a lot of prejudice towards them. Although there will, of course, be racism and prejudice all the time, not from the officially. The bad news is that it's difficult to see the needs and interests of the community can be supported through the state without a voice, and without community leaders, some are coming forward. And I I think that's a bit of a challenge.
樵北:您认为社区领袖是必要的么?
Do you think that a leader of the community is necessary?
Bryan:我不认为中国社群能够出现一个单一的社群领袖,因为我可以想象爱尔兰的华人社区是非常多元化的,他们来自中国不同的省份。我只去过中国一次,但我知道,与爱尔兰相比,中国十分巨大,相比而言爱尔兰是一个非常非常小的地方。
I don't know the single leader of the community as possible, because I could imagine the Chinese community in Ireland is very diverse who are a different range of provinces in China. I've been to China only once. obviously compared to Ireland, it's a ginormous place and Ireland is a very, very small place.
所以,我们更需要的是会说中文的学者以及会说中文的专家,他们可以工作在政府机构,卫生保健领域,学术界以及商界,他们能够帮助我们理解爱尔兰的华人社群中在发生什么。因为我们现在很缺乏这样的人。我很期待优秀的中国学者,他们能够研究爱尔兰的华人社区,可以和华人交流,可以向他们学习,可以写论文,可以做研究。
I think we need we need Chinese language speaking academics and experts in the head in health care, in social science and academia as well as in business or just to basically help us understand whats going on. Yeah, I'm not sure we have enough of that at the moment. I mean I would love to know there was a really good say Chinese academic who was researching the Chinese communities in Ireland to talk to and to learn from, who write papers and who could do research, who could speak the language and all those things.
我知道我们校园里有孔子学院,也和中国有很多商业往来。但是我们知道的还是远远不够。我并不是说我们应该知道所有的事情,但这些是重要的事情。我们对中国社群的不了解,也和爱尔兰的政治风格有关。我的意思是,爱尔兰不会对国家里的特定族群进行非常严厉的干预,爱尔兰不会通过强有力的法律去干预民众的行为。
I mean I know we have the Confucius on campus and we have all these business arrangements. but I mean We just don't know enough. And I think I mean, it's not that we should know everything, but it's stuff. it's also the style of the Irish state. I mean compared to the Chinese state, it’s a very different endeavour. Our state is not going to take very heavy-handed interventions into a particular ethnic group there. You know, it's not going to create very powerful laws about behaving one way or another.
爱尔兰政府对移民的唯一干预就是决定你是否能够留下来得到签证。但除此之外,爱尔兰不会做很多去干涉移民的生活方式。但这样的问题是,如果有一些社群出现了问题或困难,除非有政治力量保护他们,爱尔兰政府是不能提供多少帮助的。我们的难题就在这里,我们不知道在爱尔兰的中国人是否正在面临着某些问题和挑战。我经常在外面看到一些中国人,他们大概三十多岁的样子,带着孩子。能看出来,他们在这里生活,他们的孩子会在这里长大。一个好的社会应该有所行动,所以我认为在积极的层面上,我们需要从华人社区听到更多。
I mean it would big decisions it makes whether you can stay or whether you should go. but beyond that, it's also not going to do an awful lot to insist that people behave certain ways in society. But here's the problem. If there are groups who are having problems or difficulties, unless there's some sort of politics around it, it's not going to do much to help. And I suppose the issue for us is, are there particular problems and challenges facing Chinese people in Ireland? You know, I see ever so many people out and about and they're in their thirties and they've got their little children with them. And clearly they're going to live some life here and their children are growing up here. An acting society should be doing and I think at that level a positive level, we need to hear more from the Chinese community.
樵北:如果给爱尔兰华人一些建议,你会怎么说?
sir. do you have any suggestion for the Chinese immigration in Ireland?
Bryan:告诉别人该怎么做是很难的。我对中国有一些了解,中国在许多方面与我们的社会是完全不同的。然而我相信,在某些方面所有社会都是一样的。人们通过不同的团体参与社会决策越多,人们就越会了解社会是如何运作的。我有时候会担心,我看到那些在商店和我家附近工作的华人年轻人,我希望他们在五年后生活会更好。我希望他们的生活顺利。但还是那句话,我们没有足够的数据了解爱尔兰华人。我可以告诉你很多有关爱尔兰非洲人的事情,告诉你很多有关爱尔兰波兰人的事情,我曾与这些社区密切合作,并做过一些研究。但我无法告诉你关于爱尔兰华人的事情,我只有一些零星的线索,我需要从各种二手资料中找材料才能了解他们。
I very find it hard to tell people what to do. I mean I know enough about china's know that it's a fundamentally different society in many ways to ours. but in some respects, all societies are the same. I think the more involved you are in different institutions that make decisions, the better it is, the more knowledgeable you are as to how society works. The battery can go for you in a sense. I see that younger people who work in shops and in my neighbourhood, I hope they're going to be all right in five years’ time. I hope their life works out for them. But honestly, we don't have enough data. I can tell you enough about African in Ireland, I can tell you enough about polish in Cleveland. I've worked with those communities quite closely and does a research. I cannot tell you about the Chinese experience except by clues, I pick up from reading things here and there. I cannot tell you. You have to ask a Chinese person about that.
用户评论
真的没想到中国人在爱尔兰会有这么高的融入程度,但同时又保持着一定的圈子文化,很有意思!我觉得Bryan Fanning教授把"隐形"这个词用得非常精准。
有5位网友表示赞同!
作为一名华裔,我认同这篇文章的观点。确实很多时候我们努力融入本地生活,但某些文化差异还是会讓我們感到格格不入。 Bryan Fanning教授分析得很到位!
有8位网友表示赞同!
我一直很好奇爱尔兰的华人社区是什么样的,现在终于有机会了解了! 这篇文章让我对爱尔兰的华人的现状有了更深的认识,也更加期待能有机会跟他们交流。
有6位网友表示赞同!
有些观点我并不认同。我觉得“隐形”这个词过于笼统,爱尔兰华人的情况非常复杂,不可能简单归结为"隐形" 。应该更深入地探讨不同背景下华人的融入方式和遇到的挑战,才能更好地理解他们的现状。
有20位网友表示赞同!
Bryan Fanning教授的观点很有启发性!我觉得每个移民群体都可能面临着类似的文化认同问题。这种“隐形”现象更能体现出华人社区努力适应新环境的同时,也试图保持自身文化的独特之处
有15位网友表示赞同!
这段时间的爱尔兰新闻经常看到华人企业的发展,没想到他们的贡献已经如此深远了!这篇文章让我对爱尔兰华人的社会地位有了新的认识。
有9位网友表示赞同!
“隐形”现象或许也是一种保护机制,让文化差异能更好地被忽略,也为华人才得以更顺利地融入当地社会打下基础?
有8位网友表示赞同!
很有趣的一篇博文,让我对爱尔兰华人社区印象深刻。 希望未来会有更多关于不同移民群体融合的探讨和分析。
有12位网友表示赞同!
个人觉得Bryan Fanning教授的研究有些片面了,他忽略了许多爱尔兰华人在商业、学术等领域的杰出贡献。 不能仅仅根据"隐形"现象来评判一个社区是否成功融入当地社会!
有14位网友表示赞同!
我曾在爱尔兰留学过一段时间,当时确实感受到华人之间的隔阂感很明显。这种“隐形”情况的确存在,但也并非是所有人都愿意这样,有些人为了更好地融入当地社会而积极参与各方面活动。
有17位网友表示赞同!
感谢Bryan Fanning教授对华人社区的深入研究,文章开阔了我的视野,让我对爱尔兰华人文化的理解更加深入!
有19位网友表示赞同!
觉得这篇文章很有深度,"隐形"现象让人思考了很多,移民群体在文化融合的过程中需要不断寻找平衡点。
有17位网友表示赞同!
作为一位来自爱尔兰的本地人,我对华人的融入情况一直很好奇。这次看到Bryan Fanning教授的文章后,对华人社区有了更清晰的认识。
有14位网友表示赞同!
个人认为“隐形”现象并不一定是一件坏事,至少能让一些华人更容易适应新的环境,并最终更好地融合到当地社会中去
有8位网友表示赞同!
文章分析的非常到位,把爱尔兰华人社区的特点描绘得栩栩如生。 也让我对这种 "隐形" 融入方式有了更深刻的理解。
有12位网友表示赞同!
我觉得Love Irish Culture 这篇文章确实反映了部分爱尔兰华人的真实境况,但我认为应该多关注他们的积极贡献和文化融合过程。
有8位网友表示赞同!
这篇博文很有价值,让我对华人社区的现状有了更全面的了解。 希望未来能看到更多关于爱尔兰华人身份认同的研究。
有14位网友表示赞同!
Bryan Fanning教授的研究成果令人印象深刻,希望他以后可以继续深入探讨华人在世界各地的融入经历和文化影响
有15位网友表示赞同!
本文由发布,不代表华岳移民立场,转载联系作者并注明出处:https://www.huayueimm.com/azym/3157.html
用户评论
这篇文章说的太对了!华人朋友在爱尔兰的确很低调,很多人都在默默地努力工作和生活,却鲜少出现在公众视野里。这种“隐形”的状态让我觉得有点惋惜,他们应该被更多人了解和认可。
有7位网友表示赞同!
我听过类似的观点,觉得Bryan Fanning教授说的确实有道理。华人社区在爱尔兰的发展很有特色,但的确存在一些融入文化的挑战。希望这种情况能够得到改进,让华人和当地居民能够更好地互动交流。
有20位网友表示赞同!
“隐形”这个词也许不太合适,吧?华人是在努力融入爱尔兰社会,只是他们的文化背景和生活方式与本地有些不同而已。这并不一定是件坏事,多元文化的碰撞也能让爱尔兰更加丰富多彩!
有9位网友表示赞同!
我一直觉得华人在爱尔兰非常友好乐于助人,但我确实很少看到他们在公众场合活跃的身影。他们或许更注重学习和工作,希望不要因为文化差异而被忽视和边缘化。
有17位网友表示赞同!
作为一个在爱尔兰生活了10多年的华人,我认同Bryan Fanning教授的观点。我们努力融入当地社会,但也想要保持自己的文化特色。 我希望更多的爱尔兰人能够了解华人的故事,打破误解和偏见。
有9位网友表示赞同!
我觉得“隐形”是一个很负面的标签,更像是对华人群体的一种轻视或忽视。华人社区在爱尔兰拥有丰富的文化遗产和独特的贡献,应当被重视和认可!
有9位网友表示赞同!
Bryan Fanning教授的观点很有启发性,引发了我们关于多元文化融入和社会融合的思考。 希望未来的政策和方案能够更好地支持华人在爱尔兰的发展,让人们互相尊重和理解。
有12位网友表示赞同!
我觉得“隐形”这个说法有点夸张,华人朋友活跃在各个领域,只是低调一些而已。很多他们在教育、科研、医疗等方面都做出了贡献,不应该被忽视!
有5位网友表示赞同!
这篇文章真的很有深度,揭露了华人在爱尔兰存在的文化差异和融入挑战。希望可以通过更多平台和途径互相了解,促进跨文化交流与融合。
有7位网友表示赞同!
我个人认为华人并没有刻意“隐形”,只是因为语言和文化的阻隔导致了彼此之间的了解不足。我希望能够有更多的机会接触到不同的文化,增进相互理解!
有12位网友表示赞同!
这篇文章引发了我很多思考, “隐形”的华人或许也反映了他们对爱尔兰社会的一种谨慎和适应。 期待未来能看到更多华人的身影,展现他们的才华和魅力!
有17位网友表示赞同!
我觉得“隐形”是一个很复杂的概念,需要从多角度来分析。 Bryan Fanning教授的观点值得深思,希望通过更多的学术研究和社会实践,找到更好地解决办法。
有10位网友表示赞同!
我一直觉得华人社区在爱尔兰发展的很好,他们很有韧性和创造力。 “隐形”也许是一个适应的过程,相信随着时间的推移,华人和当地居民能够更加融合和谐!
有9位网友表示赞同!
Bryan Fanning教授的观点很值得商榷啊,我觉得“隐形”并不一定是一个负面的现象,或许是一种更深层的理解和融入的方式,而非刻意隐藏。
有14位网友表示赞同!
希望未来能有更多机会让华人朋友们展示他们的故事和才华,打破"隐形”的标签! 爱尔兰社会应该更加包容和多元化!
有20位网友表示赞同!
这篇博文让我看到了“隐形的”华人社区,他们默默地贡献着力量。 希望大家都能多加关注和理解。
有18位网友表示赞同!
我觉得华人朋友们在爱尔兰的努力值得我们尊重。 让我们一起打造更加包容、多元化的社会环境!
有12位网友表示赞同!
Bryan Fanning教授的观点引发了我很多思考,也许“隐形”并非一种简单的负面解读,而是需要进一步深入了解才能把握其本质所在。
有5位网友表示赞同!